הי דרומה

שבוע עמוס.  אתמול חזרתי מהעבודה סמוך לעשר בלילה,  אחרי שבלילה שלפני בכלל לא הצלחתי להירדם.  שעה ורבע של שינה בלילה,  ויום עבודה גדוש למחרת  –  זה בהחלט צובע את החיים בצבעים בלתי שגרתיים.  הצרה היא שבמצב כזה כל הצבעים מכוסים בערפל סמיך.

איך שלא יהיה:  כשאני לא עסוקה בעבודה,  אני קוראת את אל תיגע בזמיר (עדיין),  וצופה פה ושם בחלקים מ- בין כוכבים (Interstellar) ב-DVD (עדיין).   (כבר כתבתי בבלוג על שניהם,  והקוראים הנבוכים  יכולים  –  אם ירצו  –   למצוא מורה לכך בענן התגיות שבשוליים השמאליים של עמוד הבית,  ובעצם גם ברשימת התגים שבתחתית הפוסט הזה).

ובשניהם מדברים אנגלית גם במבטא של דרום ארצות הברית.  אלבמה באחד,  טקסס בשני.  בספר מובע המבטא באמצעות הכתב,  בעיקר על ידי השמטות של חלקי מילים וחזרות על הגרש (אפוסטרוף) פה ושם,  ולקח לי קצת זמן להתרגל לזה (כי בכל הפעמים הקודמות קראתי את התרגום העברי הישן,  ושם לא זכור לי שהיו מבטאים).  בסרט,  תלוי מי מדבר.  את מייקל קיין אפשר להבין בכל מצב,  גם בלי תרגום  –  אבל את המבטא הטקסני של מתיו מקונוהי אני לא מצליחה להבין אפילו עם התרגום.  לא מצליחה לפרק את רצף הקולות למילים נפרדות.  ניסיתי אפילו לצפות עם אופציה של כתוביות באנגלית (הכול,  הכול ה-DVD יודע לעשות!),  אבל גם זה לא מאוד עזר,  כי הדיבורים מהירים מדי והכתוביות מתחלפות לפני שאני מגיעה לסוף השורה. בקיצור,  צריך לצפות יותר מפעם אחת כדי שהכול יתברר.  שאז אני מתחילה לדעת את הדיאלוגים בעל פה.

הייתכן שכולם מדברים כך בטקסס?  לא יודעת בכלל איך לתאר את זה בעברית.  אנפוף?  המילה שמתארת את זה הכי טוב היא drawl,  אבל אני לא יודעת איך לתרגם אותה.  מין משיכה-עד-אינסוף של התנועות,  תוך כדי בליעה תמוהה של העיצורים.  אני כמעט יודעת לחקות את זה,  אבל לא להסביר.

איך שלא יהיה,  אני חייבת להודות ביני לבין עצמי שיש משהו מעורר חיוך במחשבה על מבטא טקסני שמרחף,  נטול-משקל,  במעמקים האבודים והבודדים שבין הגלקסיות הרחוקות.

א-פרופו מעמקים אבודים:  ביום שני,  לפני הגשם,  היו שמיים מאוד מיוחדים.  מזמן לא יצא לי לראות עננים כאלה מלמטה.  תלת-הממדיות שלהם הייתה בולטת מאוד לעין,  ומאחוריהם,  מעליהם,  נראו היטב מרחבי-המעמקים. אני רגילה לדבר על מעמקי הים,  אבל השמיים בעצם עמוקים הרבה יותר.  והמצולות שלהם נטולות קרקעית.

40 מחשבות על “הי דרומה

  1. כמה חבל שלא צילמת את העננים האלה!
    הנכדים שלי מדברים כל כך מהר, ובולעים חצי המילים, שמאד קשה לי להבין וגם לא נעים כל הזמן לבקש שיחזרו. אולי הם מחכים את הטקסנים?

    אהבתי

    • זו צרת הדורות: הצעירים תמיד מדברים מהר מכדי שהמבוגרים יוכלו לשמוע. אבל אצל מקונוהי זה אפילו חורג מזה: נדמה לי שגם לצעירים (לא טקסנים) קשה להבין אותו.

      אהבתי

  2. אהבתי ,כמו ציור הפוסט הזה קצת סרט וקצת דמיון ,הבן שלי בולע ייחים וצריך תשומת לב כדי להבינו אז אנגלית במבטא טקסני? ירחם השם

    אהבתי

    • מאז שגם לי יש סמרטפון, גם אני חווה את החוכמות האלה שלו: הוא כותב רק מה שהוא רוצה, וגם הוא בולע מילים ואותיות…

      אהבתי

  3. כשהגעתי לפוסטדוק עם ג'ים ג'ונס, לקח לי שנה שלמה שלא לטבוע במבטאו הטקסאני בכל שיחה. אחר כך כשהתארחתי בביתו שחיתי כדג במים.

    אהבתי

  4. במוטריל, שבדרום ספרד, התפתחה שפה קסטליאנית שאף ברדעת יכול להבין. נסי ותהני 🙂

    אהבתי

  5. קשה מאוד להעביר מבטא בכתיבה, אבל כנראה שהניסיון באל תיגע בזמיר מוצלח. ולגבי הסרט: אולי אפשר לראות במחשב, ואז לעצור במקומות הבעייתיים ולהספיק לשמוע ולקרוא את הכתוביות יעזור.

    אהבתי

    • אפשר גם בלי מחשב – ה-DVD אלוף בזה גם במסך טלוויזיה. קדימה ואחורה בכל מהירות, לפי בחירתך. אני מתיירת בסרט הזה לאורכו ולרוחבו.

      אהבתי

  6. הייתי רוצה לראות את הצילום של העננים.
    אני מדיימנת אותך מאנפפת, לא כל כך מסתדר לי.

    אהבתי

    • בעניין האנפוף קצרה ידי מלהושיע, אבל אני מוסיפה לך כאן קישור לסרטון קצרצר שבו קייט האדסון מחקה את המבטא הזה של מקונוהי – החל מהשנייה ה-25. היא עושה את זה לא רע…

      אהבתי

  7. הזכרת לי את הספר בק. הוא מטייל שם בעולם ובין היתר בטקסס וכל הקטע של טקסס כתוב במבטא. למרות שלא בצורה אוהבת במיוחד, גם לא שונאת. הוא מגחיך אותו ואת האווירה בכלל. אני חושב שזה היה אחד הקטעים הכי קורעים בספר הקרוע הזה.
    כשהיינו בליטא הדבר הראשון שתפס אותי היו העננים. ובזמן שהתלהבתי מתלת מימדיותם, כל המקומיים נאנחו בצער ואמרו לי שהם מגיעים לישראל בעיקר בגלל השמיים הגבוהים והנקיים שלה. כי חיים תחת עננים נמוכים ומשתפלים שנוהגים להאפיר ואף להשחיר לעתים קרובות, מדכאים. הם אף התבכיינו קצת באומרם שכמות המתאבדים אצלם עולה על כמות המתאבדים בכל מקום אחר.
    אנחנו כבר יודעים שהדשא של השכן ירוק יותר, וזה כנראה כולל גם את השמיים (-:

    אהבתי

    • אני חושבת שהדשא שלנו היה ירוק במיוחד ביום שני האמור – כי העננים האלה, למרות שהיו נמוכים ומפותחים ומבשרי גשם, הוארו עד כדי ברק מוזהב בזכות שמש מאוד חזקה. זה היה שילוב מרהיב ודי נדיר.

      אהבתי

  8. האזכור של המבטאים הזכיר לי את הספרים של דונלד הרינגטון. למשל: הארכיטקטורה בחבל האוזרק בארקנסו.
    מסתבר שלתושבים בחבל האוזרק יש מבטא מיוחד ושפה משלהם, והסופר (למרות שהיה חירש) מצליח להעביר אותה בחינניות ובהומור. ממליצה לך עליו בחום, כלומר, אחרי שתסיימי לא לגעת בזמירים 🙂
    http://www.text.org.il/index.php?book=0702051

    Liked by 1 person

    • טוב, זה רשום כאן לשימוש עתידי. אחרי הזמיר יש עוד שניים בתור, ואני כזכור קוראת לאט, אבל אחר כך אלוהים גדול (:

      אהבתי

  9. בשבוע שעבר היו עננים מדהימים עם שובל ארוך…שצולמו והופיעו הרבה בפייסבוק. לפי אחת הסברות הם נוצרו מריסוס על ידי מטוסים , לא יודעת אם אילו העננים שאת ראית. אני מאוד אוהבת לצפות במופע המדהים של העננים !

    אהבתי

  10. אמרת מבטא אמריקאי ואני חשבתי על האנגלי הראשון שלי שדיבר במבטא קוקני והרס את אמונתי שאני יודעת אנגלית…

    אהבתי

  11. מוכרת לי החוויה של חוסר שינה שצובע הכל בצבעים לא שגרתיים כמו שכתבת, מכוסים בערפל סמיך 🙂 אולי זה כמו העננים הזוהרים הללו שראית בשמיים.
    אני אוהבת כל מה שקשור לשפה ולמוזיקה, ומבטא מהווה את אחת הפונקציות המוזיקליות של השפה. למרות לקות השמיעה שלי (ומסקרן מה שנגה כתבה על הספר שכתב הרינגטון, שהוא אדם חירש). מעניין אם זה בגלל שנולדתי שומעת (כמו הרינגטון, אבל איבדתי את שמיעתי בגיל הרבה יותר צעיר ממנו) או בגלל שיש לי שמיעה מוזיקלית (שקשורה למבנה המוח ולא לתפקוד האוזן).

    אהבתי

        • נשלחה לספאם. הוצאתי אותה משם. אני רואה שבכל אחת מהתגובות הזדהית אחרת – הגבת באחת דרך חשבון וורדפרס ובשנייה מגוגל פלוס. בכל פעם שנדמה למערכת שהיא נתקלת באיזו כתובת בפעם הראשונה, היא מתמלאתץ חשדות ושולחת את התגובה לספאם. למרבה המזל היא לא מוחקת אותה (אסרתי עליה באופן נחרץ לעשות את זה), כך שבמוקדם או במאוחר האבידה נמצאת.
          באשר לקישור שנתת – אני אקרא, תודה.

          אהבתי

  12. אנחנו כ כ התסייתנו על האנגלית שאנחנו כבר מפנקים את עצמנו בדרישה למבטאים כלבבנו
    קשה, קשה לילה ללא שינה, שינה היא בריאות

    אהבתי

  13. השמועות אומרות שאכן כך מדברים כולם בטקסס.
    אני לא מסוגלת להתגבר על כתיבה "במבטא" , באנגלית, נטשתי בגלל זה את טום סויר ומאז לא התפתיתי שנית לנסות, בעברית, הספרים האחרונים של טרי פראצ'ט משגעים אותי, אני לא נהנית מהם בכלל. מחליפים שם את כל ה-ש' ב-ס' וזה פוגע בכל קצב הקריאה.

    אהבתי

    • זה תמיד בעייתי לתרגם מבטא לעברית. בהארי פוטר מצאו לזה פתרון נחמד: במקום המבטא של האגריד, בעברית יש לו תחביר מיוחד בשבילו.

      אהבתי

  14. בהחלט יש מבטאים אמריקאים שאני לא מסוגלת להבין, לא משנה כמה פעמים אקשיב. יש לי חברים מהאינטרנט שאני בטוחה שלא הייתי מצליחה לנהל אתם שיחה בקול – הסיבה היחידה שהצלחנו ליצור קשר היא כי אנחנו מדברים בכתב 🙂

    מצטערת לשמוע שהיה לך לילה של חוסר שינה. מאד לא כיף, ביחוד שהיה לך יום עבודה ארוך כל כך אחר כך!

    אהבתי

  15. קראתי את הפוסט הזה מזמן אבל משום מה רק עכשיו הגעתי לקרוא (הוא מגיע אלי ללשונית ה-social של gmail ולא ב-primary משום מה). קשה לי עם חוסר השינה שלך, למרות שאת מתמודדת איתו בגבורה וביצירתיות יוצאת דופן. אוהבת איך את מתעמקת גם ב-interstellar (שראיתי רק פעם אחת אבל משקיעה בו הרבה מחשבות) וגם ב"זמיר". לגבי המבטא הדרומי – קראתי היכן שהוא שרוב המתיישבים בדרום הגיעו מגרמניה, והמבטא נולד מתוך אנגלית במבטא גרמני והתפתח לכיוון משלו. יכול להיות. הם כולם מדברים שם ככה, כמעט, ויש גם ביטויים שאופייניים לאזור (למשל y'all שזה כמובן you all ותמיד מסגיר את הדרומיים גם אם התפטרו מהמבטא הכבד). אותם אני דווקא מבינה לא רע, אבל כשיש סרט עם אפריקנים-אמריקנים (שימי לב לקורקטיות הפוליטית שהפגנתי כאן) אני חייבת כתוביות!!!

    אהבתי

    • דווקא הגיוני שיהיה ב-social, לא? הבלוג הוא מעין רשת חברתית. אבל אני ביטלתי לג'ימייל את כל האופציות האלה: שלא ימיין לי דברי דואר, אני אמיין לבד (:

      נכון, סקאוט מ-'אל תיגע בזמיר' באמת אומרת y'all ! זה די הפתיע אותי.

      אני מעדיפה כתוביות בכל מצב. כשיש סרטים בעברית עם כתוביות בעברית אני מופתעת לפעמים לגלות שאני קוראת גם אותן. מין הרגל שכזה, לקרוא את כל מה שזז.

      כבוד על הקורקטיות הפוליטית (:

      אהבתי

      • הנחיתי את ג'ימייל לשמור את ההתראות ממך בראשי. איך לא חשבתי על זה קודם 🙂 גם לי היתה נטייה לקרוא את הכתוביות גם אם הבנתי את השפה ..הרגל כזה. לאחרונה אני יותר מקשיבה למלל. אני חושבת שזה משום שאני צופה בקודי, וחלק מהסרטים/סדרות מתורגמים על ידי חובבים או אפילו google translate רחמנא ליצלן, ברמה מאד גרועה. אז הכיתוב רק מבלבל אותי, ואני מתמקדת בדיבור.

        אהבתי

  16. פינגבק: המראה מנתב"ג | עוד בלוגיעדה

  17. כנראה שבכל ארץ יש דרום בו מושכים את הברה הראשונה ומנגנים אותם.. וזה התיאור הכי קרוב למה שאני חשה כשאני שומעת מבטא דרומי / טקסני.. או פורטוגזית (להבדיל כמובן) או אלה בדרום ארצנו הקטנה שנוטים לדבר ולקרוא לאנשים בשמם במילעיל ולא במלרע ..אף כי שמי נהגה במילעיל בלאו הכי . 🙂
    גם אני הייתי שמחה לצילום העננים לפי התיאור שלך 🙂
    וסתם משהו מצחיק שהבאתי שתראי.. מישהי שמחקה מבטאים

    יש לה ערוץ שלם למען האמת.. 🙂
    חג אורים שמח!
    צביה♥

    אהבתי

סגור לתגובות.