(תכף אסביר מה הכותרת אומרת)
שום דיווח על מסע שלי לא יהיה שלם בלי איזו התייחסות לשפה. אז הנה אמלא עכשיו את חובתי הקדושה למדע.
בקרואטיה מדברים קרואטית, שזו פחות או יותר הסרבו-קרואטית של ימי יוגוסלביה. זו אחת מן השפות הסלאביות, והיא נכתבת בכתב לטיני רגיל (עם כמה תוספות). לא ידעתי עליה כלום, ורק ידעתי על עצמי שאני נעשית מאוד עצבנית כשאני לא מבינה מילה ממה שכתוב על שלטים סביבי. אז ניסיתי להכין שיעורי בית כבר לפני הנסיעה.
ניסיתי להשיג מילון, או שיחון, או ספר דקדוק: לא מצאתי בחנויות כלום. בצר לי פניתי לאינטרנט (כן, אני יודעת שיש מי שפונים אליו קודם). מצאתי שם כמה סרטוני מידע בסיסי, וגם אתר שנתן קצת פרטים התחלתיים. למדתי איך אומרים בוקר טוב וערב טוב. התברר לי שיש בקרואטית המון מילים הונגריות, אלוהים יודע איך הגיעו לשם (לא דרך קרבת משפחה, זה בטוח). נודע לי שבשמות העצם יש שלושה מינים. הבנתי פחות או יותר את עקרונות הקריאה וההגייה. מצאתי שהכתיב הקרואטי מכיל את הסימן החביב עליי Š , כלומר S עם הָאצֶ'ק בראשו. זה נהגה כמו ה-שׁ הרגילה שלנו, ואני אוהבת לקרוא לו 'השׁין של השְׁקוֹדָה', ואני אניח לקוראים הסקרנים לגלות לבד למה. הרבה יותר מידע מזה לא הצלחתי ללקט, וככה נחתתי בדוברובניק, בתקווה שחנויות הספרים בה יציעו לי מיד היצע מגוון של ספרי דקדוק לתיירים בעלי תחביבים מוזרים.
ובכן, לא. רק בחנות המתנות של המלון מצאתי כמה שיחונים לנחמה: גרמני-קרואטי, איטלקי-קרואטי, הונגרי-קרואטי. שום דבר שמתקרב לאנגלית. בייאושי כבר חשבתי לקנות את הגרמני-קרואטי, אבל אז אמרתי לעצמי: עדה ק., הנה ההזדמנות שלך להרוג שתי ציפורים במכה אחת. וקניתי את ההונגרי-קרואטי.
שממנו נודע לי, למשל, שהמילה ההונגרית עבור 'קרואטית' היא Horvát. מה שלא צריך להפתיע, משום שאפילו הקרואטים קוראים לארצם Hrvatska , ולשפתם Hrvatski . וכן, כדאי לנסות להשתעשע בהגיית המילים האלה: הקרואטית עשירה בעיצורים וענייה יחסית בתנועות, מה שיוצר התחלקויות (תרתי-משמע) מעניינות בהגיית המילים. תרגיל למתקדמים: נסו-נא להגות את שמו של הנהר (וגם של הפארק) Krka. רמז: יש כאן שתי הברות, גם אם רק תנועה אחת.
מה שמזכיר לי את הבדיחה הקטנה בספרו של גיא דויטשר, גלגולי לשון: הוא מצטט קטע היתולי שמצא באינטרנט על תכניתו של קלינטון "לשלוח למעלה מ-75,000 תנועות למדינותיה מוכות המלחמה של יוגוסלביה לשעבר. המשלוח, הגדול מסוגו בהיסטוריה של ארה"ב, יספק לאיזור את ההגאים שהוא כה זקוק להם, O, I, E, A ו-U, בתקווה להפוך אינספור שמות לקלים יותר להגייה… המשלוח המתוכנן ייצא לדרכו בתחילת השבוע הבא; …. שני מטוסי תובלה, כל אחד מהם נושא למעלה מ-500 ארגזים של תנועות E, ימריאו מבסיס חיל האוויר אנדרוז, יחצו את האוקיינוס האטלנטי ויצניחו את ההגאים מעל האזורים הנתונים במצוקה הקשה ביותר. תושביהן של הערים הפגועות מחכים בקוצר רוח לתנועות. 'אלוהים, אני לא חושב שנצליח להחזיק מעמד אפילו יום אחד נוסף,' אמר Trszg Grzdnvc, בן 44. 'יש לי שישה ילדים, ואני לא מצליח לבטא אף אחד מן השמות שלהם…' " (עמ' 99 – 100).
מכל מקום, משעשע אותי לחשוב שפירושו של אחד משמות המשפחה ההונגריים הנפוצים, (Horvát(h, הוא 'קרואטי'. אם כי, בעצם, למה לא.
בעיירה (או העיר?) הנחמדה Šibenik כבר האיר לי המזל פנים קצת יותר. מצאתי מילון כיס אמיתי, אנגלי-קרואטי-ובחזרה. הוא אמנם מיועד ללומדי אנגלית בלבד, כך שאינו מוסר שום מידע על הגיית הקרואטית, אבל, נו, את השלב הזה כבר עברתי. עכשיו השתפר מצבי לאין ערוך – ובכל זאת חסרים לי מילוני הכיס של פעם, שנתנו גם קצת מידע דקדוקי, כולל לוחות נטייה, וכמובן הייתי שמחה להניח את ידיי גם על ספר דקדוק אמיתי כדי שאוכל לברר לעצמי משהו בעניין יחסות (שנדמה לי שההֶרְבָצְקִית, כלומר הקרואטית, התברכה בהן).
כך או כך, לא ממש העזתי לומר ולו מילה אחת בקרואטית כל זמן שהותי שם. מה שלא צריך להפתיע; כשהייתי בבודפשט (לפני יותר מעשר שנים), התחלתי להגיד כמה מילים בהונגרית רק סמוך לעזיבתי את העיר: עד כדי כך אני איטית בסיגול מנהגי המקום. והונגרית, בניגוד לקרואטית, אני פחות או יותר יודעת באופן נסבל למדי. רק פעם אחת במסעי הנוכחי אמרתי Hvala (=תודה) בקרואטית: זה היה כשהמדריך באנייה שלקחה אותנו לסיור באיי Kornati התעקש ללמוד מאתנו איך אומרים תודה בעברית, וכשבירך אותנו ב'תודה רבה' עבריים לפרידה, אזרתי אומץ להשיב לו באותה מטבע, בשפתו הוא.
לקינוח התוודעתי בזאגרב גם אל הכתב הגלגוליטי, שהוא (כנראה) הא"ב הסלאבי העתיק ביותר. קיר שלם בקתדרלה של זאגרב מוקדש לטקסט שכתוב בו, באותיות ענקיות – אבל אין לי מושג ירוק מה תוכנו. זה כבר יישמר לאחד הפרויקטים הבאים שלי, מתי שהוא כשיהיה לי זמן. או שלא.
עד כאן. תמו נדנודיי.